Seu Negócio Lucrativo [FERRAMENTA]
Descubra e controle o INVESTIMENTO, reserve o Capital de Giro, ajuste os números e LUCRE MAIS com um negócio previsível. Quero baixar →
Basicamente, os clientes da empresa que oferece serviço de tradução são outras organizações que possuem ramificações com o mundo, que falam com o mercado internacional. Essas têm a necessidade permanente desse tipo de trabalho por conta das relações que estabelecem no exterior.
Mas não somente essas, os Governos também precisam de serviços de tradutores, porque recebem muitos empresários e representantes de outros países. Aqui no Brasil há uma peculiaridade: especialmente em tempos em que o país está recebendo estrangeiros por conta dos preparativos dos jogos de 2014 e 2016, é o grande momento para essas empresas de tradução se mostrarem.
Eventos acadêmicos e empresariais, tais como congressos, feiras e encontros, por exemplo, também precisam, muitas vezes, de tradução. Por conta disso, os organizadores são clientes também.
O local onde a empresa de tradução será instalada deverá ter facilidade de acesso aos clientes, como ruas principais, por exemplo. Por se tratar de uma empresa que atende principalmente a outras empresas, o lugar adequado pode ser exatamente aquele que está próximo às multinacionais. As grandes cidades, por exemplo, abrigam o centro financeiro e ele pode ser o mais adequado para servir a tal tipo de público.
Contudo, não são somente esses lugares os melhores para a instalação da empresa de tradução. É preciso antes de tudo definir quem vai ser o cliente da empresa, onde ele está e a partir dessas informações definir realmente o lugar certo.
Outra dica é conferir com a Prefeitura toda a questão legal sobre o processo de instalação dessa empresa de tradução em tal lugar definido e também se existe uma infraestrutura definida e adequada por perto, como estacionamento e urbanização (se as ruas são asfaltadas, limpas, se enchem ou não em dia de chuva, se a coleta de lixo é permanente e satisfatória, se há iluminação adequada, se é um local com segurança, com restaurantes por perto, meios de transporte público, etc.).
Mas por que essas questões são tão importantes? São assim porque o público precisa sentir-se confortável e bem atendido. Nada pior do que fechar um grande contrato ou pelo menos tentar fazer uma reunião para tal e não conseguir estacionar ou ter de enfrentar um verdadeiro rio só porque choveu um pouco. O empreendedor deve saber que esses pormenores ajudam a fixar a imagem da empresa e quem quer ganhar dinheiro montando o próprio negócio deve ter uma visão ampliada da realidade.
A empresa que presta tal serviço pode oferecer diversos tipos de tradução para que possa abarcar o maior número de clientes possível. É claro que tudo isso vai depender da capacidade que o empreendedor terá de contratar mais pessoal para tal.
Existem diversas traduções a serem feitas: a simples, mais conhecida como livre, é feita por qualquer tradutor e geralmente solicitada para sites e livros; juramentada, que tem fé pública e é feita por concursados pelas juntas comerciais e geralmente são usadas para validação de diplomas, negociações estrangeiras, processos, etc.; a técnica, que é usada para trabalhos científicos e elaboração de manuais; a consecutiva, que é a realizada em eventos, tais como palestras, congressos, convenções; a simultânea, que é feita com ou sem aparelhos específicos e é indicada para ocasiões em que a tradução não pode sofrer pausas e ainda aquelas feitas para legendas de vídeo.
Com essas ramificações dentro do serviço de tradução, fica mais fácil ampliar o leque de clientela, caso seja a pretensão do empreendedor. Muitos empreendedores preferem se especializar em oferecer um tipo apenas.
Como se trata de uma empresa de tradução e ela atende basicamente a outras empresas e governos, a publicidade deve ser exclusiva para esse público. Sendo assim, o ideal é fazer mala direta, marcar reuniões com as empresas e levar um folder do serviço de tradução.
No caso de Governos, a contratação se dá por conta de licitações, então é importante também entender um pouco o mecanismo desse tipo de procedimento. Ele pode ser conferido na lei 8.666/1993, que é mais conhecida como a Lei de Licitações. Por conta disso, o empreendedor deve estar atento à abertura de editais, que são publicados na imprensa oficial, e ir adiante para mostrar o serviço.
Um aspecto que ajuda bastante a divulgar a empresa de tradução é colocá-la na internet. Com um site claro, conciso e objetivo, as informações são disponibilizadas e os possíveis clientes podem ter bastante conhecimento sobre o serviço. As mídias sociais, tais como o Facebook, Orkut, Twitter e YouTube, também são facilitadoras daqueles que estão abrindo um negócio.
Alguns materiais são essenciais para montar a estrutura da empresa de tradução, como os de escritório, como mesa, cadeira, computador, impressora, faz, telefone, armário para arquivo, estante para livros e software editor de texto. Além disso, também será preciso ter dicionários técnicos específicos para ajudar no trabalho de tradução de textos e esses deverão ser obtidos de acordo com o conhecimento e a qualificação dos profissionais.
O imóvel deve ter um espaço suficiente para que todo o material já citado esteja disposto de forma a não ficar um ambiente apertado, é preciso ter harmonia para criar um clima de trabalho prazeroso. A sala comercial deve ser de um tamanho mínimo de 40 m² para que possam ser colocadas divisórias, a fim de montar espaços independentes.
Para que a empresa de tradução seja esplêndida, com muito sucesso e boa clientela, nada melhor do que oferecer aquilo que tem mais peso nesse mercado: o conhecimento. Não basta saber o idioma, é preciso ter a vivência dele. Como todos sabem, as línguas são vivas, elas vão mudando conforme o tempo e o lugar, deixando de lado palavras e expressões e abarcando novas a cada dia, até entrar no cotidiano e ser dicionarizada. Por conta desse aspecto dinâmico, bem característico dela, é importante dominar os dialetos, jargões, gírias, expressões idiomáticas, abreviaturas e muito mais. Por isso, conhecer esses detalhes é fundamental para quem quer sucesso.
Outra dica que também vale a pena é obter certificações por meio de provas aplicadas em instituições de renomes, como a Associação Brasileira de Tradutores (Abrates) responsável por certificar tradutores e intérpretes em diversos idiomas. O exame fornece um título de qualificação ao profissional e esse ainda pode publicar seus contatos na lista da associação.
Evite Cometer o ERRO dos Empreendedores de 1ª Viagem!
Saiba quais são as 3 perguntas que você deve responder antes de iniciar o negócio para proteger seu investimento e aumentar suas chances de sucesso. Saiba mais.
Mas como é realizada essa prova que oferece maior visibilidade àqueles aprovados? O exame é composto por tradução de cinco textos, sendo quatro técnicos e um geral ou literário, além de haver uma entrevista no idioma pretendido.
★ Dica Importante!
Para qualquer negócio que você for montar é importante fazer um planejamento. Para isso, estude em livros, contrate uma consultoria ou use o Kit Novo Negócio.
Enfim, escolha a opção que mais lhe agrada, apenas NÃO ARRISQUE suas economias e o bem-estar da sua família em um chute!
Ver Comentários
Muito enriquecedoras as dicas, me esclareceu bastante. Obrigada.
gostaria de receber mais detalhes sobre como abrir uma representação comercial,e como comprar o kit